|
جدید ترین اشعار عاشقانه نسرین بهجتی
|
باران
فال قهوه
ضیافت ساده مادر
تو نباید بازگردی
خانه را به گل آراستم
پروانه ها پر زدند به سوی گل
کمی شبنم به روی ایوان خانه پاشیدم
عطرت در فضا پیچید
پیراهنی از آسمان پوشیدم
ستاره ها نقره ای کردند
پیراهن آبی ام را
پر نزدم تا پنجره
بال بال زدم تا گشودن پنجره
اما ... نه ... نه ... نه
تو نباید بازگردی
چون پروانه ها از تو می ترسند
عطرت می پرد از سر من
شور شعر می میرد در من
پیراهنم بی ستاره می شود
زخم هزار گلایه دوباره دهان باز می کند
پنجره را می بندم
زخمم را نمک می پاشم
یک دلنوشته از نسرین بهجتی
بعضی ها می روند که بروند ... نه ردی نه
نه خاطره ای نه یادی !
بعضی ها میروند واز خودشان زخم کاری بجای
میگذارند زخمت را می خراشی مشت مشت نمک
به روی زخمت می پاشی که مبادا یادت برود که
با تو چه کرد ! اما نفر سومی هم هست بنام
گوشه نگاه خدا وقتی که هست باران وقتی که
می رود ردش رنگین کمان است !!
آسمان بلوچستان
O lord! My schools, made of clay, may tremble My mother, sitting next to the empty oven My fluffy, lovely doll may tremble O lord, don't swing my Baluchistan It's scary, It scares me… Born
in the city of Zahedan, Nasreen Behjati is a female Baloch poet mostly
known for her Farsi poems. This is a translation of her poem on the
deadly earthquake that hit Greater Balochistan on April 16th, 2013
taking hundreds of lives and leaving thousands homeless. Original poem taken from Nasreen's blog: http://nasrinbehjati.blogfa.com/ Translated by : Mureed Baloch / From Urdu version of Qazi Rehan ......................................................... .. 2.Balochi ........................................................... ........................................................... ........................................................... خدایا جھولا نہ دے بلوچستان کو ........................................................... 4. Russian ...........................................................
Nasreen
Behjati is a female Baloch poet mostly known for her Farsi poems. This
is a translation of her poem on the deadly earthquake that hit Greater
Balochistan on April 16th, 2013 taking hundreds of lives and leaving
thousands homeless.
...........................................................
Also in 2.Balochi 3.Urdu and 4.Russian
...........................................................
Original Persian Poem :
خدایا بلوچستان را تاب نده
خانه ام سرش گیج می رود
دبستان کاهگلی من
سرش گیج می رود
مادرم کنار تنور خالی از نان
سرش گیج می رود
عروسک پنبه ای من سرش گیج می رود
خدایا بلوچستان را تاب نده
من از این بازی می ترسم
می ترسم ... می ترسم
( نسرین بهجتی )
...........................................................
1. English
...........................................................
Don't swing my Baluchistan;
My weak house may tremble..
may, tremble..
I get scared
منی لوگ اِنت سر ئِ ے تر اِیت
سِپری ئیں دربرجاہ اِنت
سر ئِ ے تر اِیت
مات چَہ نان ءَ ھورکیں تندور ءِ دپ ءَ نشتگ
سر ئِ ے تَر اِیت
منی کرپاسی دُتک اِنت
سر ئِ ے تَر اِیت
اے ھدا بلوچستان ءَ شیکو مہ دئے
من چَہ ھمے گوازی ءَ ترس آں
ترس آں من ۔ ۔ ۔ من ترس آں
17 اپریل 2013 ءَ بلوچستان ءَ اَتکگیں زمین چنڈ ءِ سر ءَ ، لچہ کار '' نسرین بھجتی '' ءِ لچہ ۔
نسرین بھجتی ، دزاپ بلوچستان ءَ ودی بوتگ ءُ پارسی ءِ تہ ءَ لچہ گْوش اِیت ،
آئی ءِ اے لچہ چَہ آئی ءِ بلاگ ءَ زرتگ ءُ رجانک کرتگ ۔
http://www.nasrinbehjati.blogfa.com
3.Urdu
میرے گھر کا سر چکرائے گا
میرے کاھگلی اسکول کا
سر چکرائے گا
ماں روٹی سے خالی تندور کنارے بیٹھی ہے
سرچکرائے گا
میری روئی سے بُنی گڑیا کا
سرچکرائے گا
خدایا جھولا نہ دے بلوچستان کو
مجھے اس کھیل سے ڈر لگتا ہے
ڈرلگتا ہے ۔ ۔ ۔ مجھے ڈر لگتا ہے
کاھگلی : ایک قسم کا گھاس جسے گل یعنی چکنی مٹی میں ملا کر دیواروں اور
چھت پر ڈالا جاتا ہے ، بلوچی میں اس گھاس کو سِپُری کہتے ہیں ۔
نسرین بھجتی ، مغربی بلوچستان کے مرکزی شھر دزاپ [ زاھدان ] میں پیدا ہوئیں ، فارسی زبان میں شاعری کرتی ہیں ۔
ان کی یہ نظم 17 اپریل 2013 ، کو بلوچستان میں آنے والے شدید زلزلے سے
متعلق ہے ۔ جس کے نتیجے میں بلوچستان بھر میں 100 سے زائد ہلاکتیں ہوئی ہیں
۔
نظم اُن کے فارسی بلاگ سے لے کر ترجمہ کیا ہے۔
http://nasrinbehjati.blogfa.com
Не сокрушай мою Родину,
Мои слабые дома содрогнулись ..
Стены школ моих из глины содрогнулись …
Моя мать, хранящая очаг
Повергнута в печаль …
Куклы моей прелестное лицо
Дрожит в моих руках ….
Всевышний , не сокруши мой Белуджистан
Это страшно
Страх овладевает мною …
Я в испуге...
Родился
в городе Захедан, Nasreen Behjati является женщиной поэт белуджи в
основном известный за стихи фарси. Данный текст является переводом ее
стихотворения на смертельно опасной землетрясения, которое произошло на
Большой Белуджистан 16 апреля 2013 принимая сотни жизней и оставив
тысячи остались без крова.
Оригинальное стихотворение взято из блога отеля Nasreen: http://nasrinbehjati.blogfa.com/
Перевод: Zarinka Sagadieva / Из английской версии мюриду белуджи
گل آفتاب